Tłumaczenia biznesowe – czym są i kiedy się je stosuje?

Do biur tłumaczeń przychodzą nie tylko klienci indywidualni, ale także spora ilość klientów biznesowych, głównie firm. To dla nich przygotowywane są specjalistyczne tłumaczenia, jakimi są tłumaczenia biznesowe. Biuro, które oferuje takie rodzaje tłumaczeń posiada najczęściej kompleksowy zakres działania, skupia się na różnego rodzaju tłumaczeniach. Czym dokładnie są tłumaczenia biznesowe i kto je wykonuje?

Czym są tłumaczenia biznesowe?

Tłumaczenia biznesowe to najprościej rzecz ujmując wszelkie przekłady wykonywane dla firm. Do biur tłumaczeń zgłaszają się z prośbą o tłumaczenie przedstawiciele wszelkich branż, w tym inżynierowie, przedsiębiorcy reprezentujący handel, gastronomię, lekarze, przedstawiciele marketingu i reklamy, etc.- dosłownie wszyscy.

Tłumaczeniami biznesowymi określimy wszelkie tłumaczenia jakie dotyczą prowadzenia firmy lub prowadzenia przez nią interesów. Do tłumaczeń biznesowych należą: oferty, umowy, materiały konferencyjne, prezentacje, formularze, materiały marketingowe, korespondencja handlowa, dokumenty księgowe, biznesplany, sprawozdania finansowe, itp.

Tłumaczenia biznesowe wymagają znajomości specyfiki danej branży oraz odpowiedniej terminologii. Dlatego też w biurach tłumaczeń jak https://supertlumacz.pl/tlumaczenia-biznesowe/ znajdziemy tłumaczy, którzy od lat specjalizują się w tej gałęzi tłumaczeń, wciąż się szkolą i odpowiadają swoją wiedzą na wciąż zmieniające się zapisy prawne, na kontekst kulturowy, etc. Tłumaczenia biznesowe niejednokrotnie wymagają użycia bardzo wąskiego, wysoce specjalistycznego słownictwa, jakim posługuje się dana branża. Tłumaczenia biznesowe wymagają połączenia wiedzy, doświadczenia oraz kompetencji tłumacza z zakresu nieraz wielu dziedzin.

Kto wykonuje tłumaczenia biznesowe?

Tłumaczenia biznesowe, jak i wszelkie tłumaczenia specjalistyczne, wymagają nie tylko perfekcyjnej znajomości języka, ale też zrozumienia specyfiki danej dziedziny, dla której wykonuje się tłumaczenia- np. dla branży IT czy umowy medycznej. Osoba wykonująca tłumaczenia biznesowe powinna też łatwo poruszać się po kontekstach kulturowych, które będą miały znaczenie chociażby przy współpracy z zagranicznymi dostawcami towarów i usług dla danego klienta, zleceniodawcy tłumaczenia. Tłumaczenia takie powinny być nienaganne, jeśli idzie o terminologię, ale także o ten aspekt kulturowy, a to po to, by były jak najdokładniej zrozumiane i zinterpretowane przez drugą stronę, np. kontrahenta. Osoba zajmująca się tłumaczeniami biznesowymi musi więc dobrze rozumieć to, na czym polega dialog międzykulturowy, zwłaszcza jeśli idzie o wykonywanie tłumaczeń z krajami odległymi od nas kulturowo jak i geograficznie- np. z partnerami biznesowymi z Chin, Japonii czy krajów Ameryki Południowej.

Osoba wykonująca tłumaczenia biznesowe powinna być także tłumaczem działającym sprawnie, szybko, elastycznie. Wiąże się to z tym, iż w biznesie pewne decyzje trzeba podejmować niemal „na ostrzu noża”, dlatego stali klienci często potrzebują wykonania tłumaczenia umowy czy innego dokumentu księgowego „na już”. Inne pożądane cechy u tłumacza biznesowego to oczywiście dyskrecja oraz poufność w wykonywanej pracy, co zawsze związane jest ze wszelkimi biznesowymi operacjami.

Potrzebujesz pomocy profesjonalnego tłumacza? Skontaktuj się z https://supertlumacz.pl/ !

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

CommentLuv badge

Wykorzystujemy pliki cookies do prawidłowego działania strony, aby oferować funkcje społecznościowe, analizować ruch i prowadzić działania marketingowe. Więcej informacji znajdziesz w polityce cookies.
Czy zgadzasz się na wykorzystywanie plików cookies? Zgadzam się